• 学习
  • 下载
  • 作文

当前位置:无忧教学库知识网诗词名著阅读文言文文言文翻译过秦论_文言文在线翻译» 正文

过秦论_文言文在线翻译

[10-16 18:33:35]   来源:http://www.51jxk.com  文言文翻译   阅读:8957

概要:[7]拱手:两手相合,形容毫不费力。[8]惠文、武、昭襄:惠文王、武王、昭襄王。惠文王是孝公的儿子,武王是惠文王的儿子,昭襄王是武王的异母弟。[9]蒙故业,因遗策:承受已有的基业,沿袭前代的策略。[10]举:攻取。[11]要害之郡:(政治、经济、军事上)都非常重要的地区。[12]弱秦:削弱秦国。[13]爱:吝惜。[14]致:招纳。[15]合从缔交,相与为一:采用合从的策略缔结盟约,互相援助,成为一体。合从,是六国联合共同对付秦国的策略。从,通“纵”。[16]齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵:孟尝君,齐国的贵族,姓田名文。平原君,原名赵胜,越武灵王之子。春申君,楚国贵族,姓黄名歇。信陵君,名无忌,魏国贵族。[17]约从离衡:相约为合纵,离散秦国的连横策略。离,使……离散。[18]宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋:宁越、徐尚等许多人替他们谋划。宁越,越国人。徐尚,宋国人。苏秦,洛阳人,是当时的“合纵长”。杜赫,周人。[19]齐明、周最、陈轸(zhèn)、召(shào)滑、楼缓、翟景、苏厉、乐(yuè)毅之徒通其意:齐明、周最这些人沟通他们的意见。齐明,东周臣。周最

过秦论_文言文在线翻译,标签:初中文言文翻译,文言文翻译网,http://www.51jxk.com
[7]拱手:两手相合,形容毫不费力。
[8]惠文、武、昭襄:惠文王、武王、昭襄王。惠文王是孝公的儿子,武王是惠文王的儿子,昭襄王是武王的异母弟。
[9]蒙故业,因遗策:承受已有的基业,沿袭前代的策略。
[10]举:攻取。
[11]要害之郡:(政治、经济、军事上)都非常重要的地区。
[12]弱秦:削弱秦国。
[13]爱:吝惜。
[14]致:招纳。
[15]合从缔交,相与为一:采用合从的策略缔结盟约,互相援助,成为一体。合从,是六国联合共同对付秦国的策略。从,通“纵”。
[16]齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵:孟尝君,齐国的贵族,姓田名文。平原君,原名赵胜,越武灵王之子。春申君,楚国贵族,姓黄名歇。信陵君,名无忌,魏国贵族。
[17]约从离衡:相约为合纵,离散秦国的连横策略。离,使……离散。
[18]宁越、徐尚、苏秦、杜赫之属为之谋:宁越、徐尚等许多人替他们谋划。宁越,越国人。徐尚,宋国人。苏秦,洛阳人,是当时的“合纵长”。杜赫,周人。
[19]齐明、周最、陈轸(zhèn)、召(shào)滑、楼缓、翟景、苏厉、乐(yuè)毅之徒通其意:齐明、周最这些人沟通他们的意见。齐明,东周臣。周最,东周君的儿子。陈轸,楚人。召滑,楚臣。楼缓,魏相。翟景,魏人。苏厉,苏秦的弟弟。乐毅,燕将。
[20]吴起、孙膑(bìn)、带佗、倪良、王廖、田忌、廉颇、赵奢之伦制其兵:吴起、孙膑等许多人统率他们的军队。吴起,魏将,后人楚。孙膑,齐将。带佗,楚将。倪良、王廖,都是当时的兵家。田忌,齐将。廉颇、赵奢,都是赵将。
[21]叩关:攻打函谷关。叩,击。
[22]九国:就是上文所说的韩、魏、燕、楚、齐、赵、宋、卫、中山。
[23]逡(qūn)巡(xún):有所顾虑而徘徊不前。
[24]制其弊:(乘他们)困乏而制服他们。弊,困乏、疲惫。
[25]追亡逐北:追逐逃走的败兵。北,败北、溃败(的军队)。
[26]流血漂橹:血流成河,可以漂浮盾牌。橹,盾牌。
[27]孝文王、庄襄王:孝文王,昭襄王的儿子,在位只有三天就死了。庄襄王,孝文王的儿子,在位天年。
[28]奋六世之余烈:发展六世遗留下来的功业。六世,指孝公、惠文王、武王、昭襄王、孝文王、庄襄王。烈,功业。
[29]振长策而御宇内:意思是用武力来统治各国。振,举起。策,马鞭子。御,驾御、统治。
[30]二周:在东周王朝最后的周赧(nǎn)王时,东西周分治。西周建都于河南东部旧王城,东周则建都巩,史称东西二周。
[31]履至尊而制六合:登上皇帝的宝座控制天下。履至尊,登帝位。六合,天地四方。
[32]执敲扑而鞭笞天下:用严酷的刑罚来奴役天下的百姓。敲扑,刑具,短的叫“敲”,长的叫“扑”。
[33]百越:古代越族居住在江、浙、闽、粤各地,每个部落都有名称,而统称百越,也叫百粤。
[34]桂林、象郡:在现在广西壮族自治区一带。
[35]俯首系颈:意思是愿意服从、投降。俯首,低头,表示服从。系颈,颈上系绳,表示投降。
[36]委命下吏:(百越之君)把自己的生命交给秦的下级官吏。下吏,属吏、下级官吏。
[37]蒙恬:秦将。始皇时领兵30万北逐匈奴,修筑万里长城。
[38]藩篱:比喻边疆上的屏障。藩,篱笆。
[39]却:击退。
[40]百家之言:各学派的著作。言,言论,这里指著作。
[41]黔首:秦朝时对百姓的称呼。
[42]隳(huī):毁坏。
[43]销锋镝(dí):销毁兵器。锋,兵刃。镝,箭头。
[44]践华为城,因河为池:凭着华山当做城墙,就着黄河当做护城河。践,踏。
[45]亿丈之城:指华山。
[46]不测之渊:指黄河。
[47]信臣:可靠的大臣。
[48]谁何:问问他是谁,就是缉查盘问的意思。
[49]金城:坚固的城池。金,比喻坚固。
[50]殊俗:不同的风俗,指边远的地方。
[51]瓮牖(yǒu)绳枢:以破瓮作窗户,以草绳系户枢。形容家里穷。牖,窗户。枢,门上的转轴。
[52]氓(méng)隶:百姓中之充当隶役者。
[53]迁徙之徙:被征发的人。指陈涉被征发戍守渔阳。
[54]中人:平常的人。
[55]陶朱、猗(yī)顿:陶朱,就是春秋时期越国的范蠡(lí)。他帮助越王勾践灭吴后,离开越国到陶(今山东定陶西北),自称陶朱公,以经商致富,所以后人常以“陶朱公”为富人的代称。猗顿,战国时代鲁国人。他向陶朱公学致富之术,大畜牛羊于猗氏(现在山西猗南部),积累了很多财物。
[56]蹑足:用脚踏地。这里有“置身于……”的意思。
[57]阡陌:本是田间小道,这里指田野、民间。
[58]揭:举。
[59]赢粮而景从:(许多人)担着干粮如影随形地跟着(陈涉)。赢,担负。景,通“影”。
[60]山东:指殽山以东。
[61]锄(chú)耰棘矜(qín),非铦于钩戟长铩(shā)也:农具木棍不比钩戟长矛锋利。锄,古时的一种农具,似耙而无齿。棘矜,用酸枣木做的棍子。棘,酸枣木。这里的意思是农民军的武器,只有农具和木棍。铦,锋利。钩短兵器,似剑而曲。戟,以戈和矛合为一体的长柄兵器。铩,长矛。
[62]谪戍:被征发戍守边远地区。
[63]抗:高,强。
[64]向时:先前。
[65]度(dù)长絜(xié)大:量量长(短),比比大(小)。絜,衡量。
[66]万乘:兵车万国内。代指天子,皇帝。
[67]序八州而朝同列:招致八州来归,而使六国诸侯都来朝见。序,引、招致。八州,兖州、冀州、青州、徐州、豫州、荆州、扬州、梁州。古时天下分九州,秦居雍州,六国分别居于其他八州。同列,指六国诸侯。秦与六国本来是同列诸侯。这句跟上句合起来说的是秦的霸主地位。
[68]一夫作难(nàn):指陈涉起义。作难,起事、首倡。
[69]七庙隳(huī):宗庙毁灭,就是政权灭亡的意思。七庙,天子的宗庙。《礼记·王制》:“天子七庙”。
[70]身死人手:指秦王子婴为项羽所杀。
[71]攻守之势异也:攻和守的形势变了。攻,指秦始皇和始皇以前攻打六国夺取全国政权的时候。守,指秦始皇统一中国之后。

【评析】过秦论(上)
   《过秦论》共有三篇。其中写得最好、影响最大的是这第一篇。它最早附见于《史记·秦始皇本纪》篇末,列为第二篇;后来褚少孙补《史记》,又把它单独附在《陈涉世家》的篇末。《汉书》《文选》也都选录了这一篇。今传贾谊所撰专著《新书》,当由后人搜辑而成,对此文则明确标出它是三篇中的“上篇”。在《史》《汉》《新书》《文选》四部书中,本篇凡五见,文章字句颇有出入。
   从明、清到当代,几乎所有的古文选本都选了这篇《过秦论》(上),因此前人对它的评语也很多。如清人姚鼐在《古文辞类纂》中评它为“雄骏宏肆”,近人吴闿生在《古文范》的夹批中评它“通篇一气贯注,如一笔书,大开大阖”。归纳大多数评论者的意见,主要说这篇文章气势充沛,一气呵成,是古今第一篇气“盛”的文章。因此吴闿的意见是比较有代表性的。我这篇小文就想先从气势充沛这一点谈起。
  从语言的角度看,所谓气盛的文章,多用排比句或对偶句,本篇固不例外(如第2段中从“于是六国之士”以下,先用一“有”字领起,贯穿下面三句,罗列了大量人名,就是排比句式;如“蒙故业”以下四句,每两句一对仗,就是对偶句式。也有排比兼对偶的句式,如开头说秦孝公“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心”即是)。但这还只是从表面现象去理解。在古典散文名篇中,用排比句或对偶句的文章并不少,却不一定篇篇气盛。如孔稚圭的《北山移文》,造句或排或偶,比比皆是,然而读起来并不感到气很盛。可见用排比句和对偶句只是使文章气盛的因素之一,是属于外在的艺术技巧,而不是主要因素。
   本篇之所以以气盛为特点而传诵不朽,之所以使人觉得有说服力,我以为有三个原因。第一个是最主要的,即这篇文章虽是说理文,其中却用了十之七八的篇幅来叙事。用叙事来说理,可以说是本篇最大的特点。作者用千把字的篇幅概括了从秦孝公到秦亡国这一百多年来的历史,概括地说明了秦之由盛而衰的全过程和主要现象,同时还贯穿了作者本人的观点来说明其所以兴衰的关键所在。这就帮助我们对这一段历史事实有比较清楚的认识。这个特点为什么就能使文章读起来有气势呢?关键在于:一、作者既能用概括扼要的笔墨来表达丰富的内容,让读者感到短短一篇文章竟然包涵了这许多东西,自然觉得文章饱满充沛,读起来思路自然而然跟着作者的笔锋走,那当然会显得气“盛”了;二、贾谊对秦国由盛而衰、由兴而亡的叙述是很有条理的,上来抓住一条纵的线,即从秦孝公之兴到秦王朝之亡,始终是按照时间的顺序来安排文章的层次先后的;而对某一特定时间内的某一点,又突出地加以铺陈发挥,使人不仅看到“线”,还看到“线”上的一个个用浓墨重彩着重描述的“点”。于是你不由自主地会顺着作者所安排的次序往下推,往下读,他不中断,你就不能中断,他不节外生枝,你就不能旁及其余。因此,这也给人带来了气盛的感觉。

上一页  [1] [2] [3]  下一页


Tag:文言文翻译初中文言文翻译,文言文翻译网诗词名著阅读 - 文言文 - 文言文翻译
上一篇:赤壁赋_文言文在线翻译
《过秦论_文言文在线翻译》相关文章
  1. 过秦论_文言文在线翻译
  2. 过秦论_文言文在线翻译
  3. 过秦论(下)_文言文在线翻译
  4. 过秦论(中)_文言文在线翻译
  5. 在百度中搜索相关文章:过秦论_文言文在线翻译
  6. 在谷歌中搜索相关文章:过秦论_文言文在线翻译
  7. 在soso中搜索相关文章:过秦论_文言文在线翻译
  8. 在搜狗中搜索相关文章:过秦论_文言文在线翻译