• 学习
  • 下载
  • 作文

当前位置:无忧教学库知识网诗词名著阅读名著阅读荷马在线阅读第十八卷_荷马:伊利亚特» 正文

第十八卷_荷马:伊利亚特

[02-18 15:03:00]   来源:http://www.51jxk.com  荷马在线阅读   阅读:8362

概要: 拼杀在我们的墙下,他将面临厄运的击打。 他会鞭策驭马,在墙下来回穿梭,把它们 累得垂头丧气,最后无可奈何,返回搁岸的船旁。 所以,尽管狂烈,他将无法冲破城门,攻占 我们的城堡。用不了多久,奔跑的犬狗便会把他撕食吞咬!” 听罢这番话,头盔闪亮的赫克托耳恶狠狠地盯着他, 嚷道:“普鲁达马斯,你的话使我厌烦—— 你再次催我们回撤,要我们缩挤在城区; 在高墙的樊笼里,你难道还没有蹲够吗? 从前,人们到处议论纷纷,议说普里阿摩斯的城, 说这是个富藏黄金和青铜的去处。但 现在,由于宙斯的愤怒,房居里丰盈的 财富已被掏扫一空;大量的库藏已被变卖, 运往弗鲁吉亚和美丽的迈俄尼亚。 今天,工于心计的克罗诺斯的儿子给了我 争获荣誉的机会,就在敌人的船边,把阿开亚人 赶下大海——此时此刻,你,你这个笨蛋,不要再说撤兵的蠢 话,当着此间的众人! 特洛伊人中谁也不会听从你的议说——我将不允许有人这 么做。行动起来,按我说的办,谁也不要倔拗。 现在,大家各归本队,吃用晚餐,沿着宽阔的营区; 不要忘了布置岗哨,人人都要保持警觉。 要是有谁实在放心不下

第十八卷_荷马:伊利亚特,标签:荷马简介,荷马txt,http://www.51jxk.com
  拼杀在我们的墙下,他将面临厄运的击打。
  他会鞭策驭马,在墙下来回穿梭,把它们
  累得垂头丧气,最后无可奈何,返回搁岸的船旁。
  所以,尽管狂烈,他将无法冲破城门,攻占
  我们的城堡。用不了多久,奔跑的犬狗便会把他撕食吞咬!”
    听罢这番话,头盔闪亮的赫克托耳恶狠狠地盯着他,
  嚷道:“普鲁达马斯,你的话使我厌烦——
  你再次催我们回撤,要我们缩挤在城区;
  在高墙的樊笼里,你难道还没有蹲够吗?
  从前,人们到处议论纷纷,议说普里阿摩斯的城,
  说这是个富藏黄金和青铜的去处。但
  现在,由于宙斯的愤怒,房居里丰盈的
  财富已被掏扫一空;大量的库藏已被变卖,
  运往弗鲁吉亚和美丽的迈俄尼亚。
  今天,工于心计的克罗诺斯的儿子给了我
  争获荣誉的机会,就在敌人的船边,把阿开亚人
  赶下大海——此时此刻,你,你这个笨蛋,不要再说撤兵的蠢
   话,当着此间的众人!
  特洛伊人中谁也不会听从你的议说——我将不允许有人这
  么做。行动起来,按我说的办,谁也不要倔拗。
  现在,大家各归本队,吃用晚餐,沿着宽阔的营区;
  不要忘了布置岗哨,人人都要保持警觉。
  要是有谁实在放心不下自己的财富,
  那就让他尽数收聚,交给众人,让大家一起享用。
  与其让阿开亚人糜耗,倒不如让自己人消受。
  明天一早,拂晓时分,我们要全副武装,
  在深旷的船边唤醒凶暴的战神!
  如果挺身船边的真是卓越的阿基琉斯,
  那就让他等着遭殃——一倘若他想试试自己的身手。我不会
  在他面前逃跑,不会跑离悲烈的战斗;我将
  顽强拼战,看看到底谁能赢得巨大的光荣,是他,还是我!
  战神是公正的:用死亡回敬以死相逼之人!”
    赫克托耳言罢,特洛伊人报之以赞同的吼声——
  好一群傻瓜,帕拉丝·雅典娜已夺走他们的智筹。
  赫克托耳的计划凶险横生,他们竟盲目喝彩,
  而普鲁达马斯的主意尽管明智,却没有一个人赞同。
  议毕,全军吃用晚饭,沿着宽阔的营区。其时,在帕特罗克洛斯
  身边,阿开亚人哀声悲悼,通宵达旦。
  裴琉斯之子领头唱诵曲调凄楚的挽歌,
  把杀人的双手紧贴着挚友的胸脯,
  发出一声声痛苦的悲号。像一头虬须满面的狮子,
  被一位打鹿的猎手偷走它的幼仔,从
  密密的树林里,甫及回来,方知为时已晚,恼恨不已,
  急起追踪,沿着猎人的足迹,跑过一道道山谷,
  企望找到他的去处,凶蛮狂烈。就像这样,
  阿基琉斯哀声长叹,对慕耳弥冬人哭诉道:
  “唉,荒唐啊,我说的那番空话——那天,
  在裴琉斯家里,为了宽慰英雄墨诺伊提俄斯的心房!
  我答应他,攻陷伊利昂后,我会把他的儿男带回
  俄普斯,载誉而归,带着他的份子,他的战礼。
  但是,宙斯绝不会从头至尾兑现凡人的心愿。
  瞧瞧我俩的下场:你我将用鲜血染红同一块土地,
  在这特洛伊平野!我已不能生还家园;裴琉斯,
  我的父亲,年迈的车战者,将再也不能把我收迎进家门,
  还有塞提丝,我的母亲——异乡的泥土将把我收藏!
  然而,帕特罗克洛斯,由于我将步你的后尘,离开人间,
  我现在不打算把你埋葬,直到带回那套铠甲和
  赫克托耳的脑袋——是他杀了你,我的心胸豪壮的伴友。
  在火焚遗体的柴堆前,我将砍掉十二个特洛伊人
  风华正茂的儿子,消泄我对他们杀你的愤恨!
  在此之前,你就躺在这里,在我的弯翘的海船前;
  特洛伊妇女和束腰紧深的达耳达尼亚女子将泪流
  满面,哀悼在你的身边,无论白天和黑夜——她们是
  你我夺来的俘获,靠我们的勇力和粗长的
  枪矛,攻克一座座凡人富有的城堡。”
    言罢,卓越的阿基琉斯命令属下,
  在火堆上架起一口大锅,以便尽快
  洗去帕特罗克洛斯身上斑结的血污。
  他们把大锅架上炽烈的柴火,注满洗澡的
  清水,添上木块,燃起通红的火苗。
  柴火舔着锅底,增升着水温,直至
  热腾腾的浴水沸滚在闪亮的铜锅。
  他们动手洗净遗体,抹上舒滑的橄榄油,
  填平一道道伤口,用成年的[●]油膏,
    ●成年的:enneoroio,可作“九年的”解。
  把他放躺在床上,盖上一层薄薄的亚麻布,
  从头到脚,用一件白色的披篷罩掩全身。
  整整一夜,围绕着捷足的阿基琉斯,
  慕耳弥冬人哀声吟叹,悲悼帕特罗克洛斯的故亡。
  其时,宙斯对赫拉发话,他的妻子和姐妹:
  “这么看来,赫拉,我的牛眼睛王后,你还是实践了你的意图
  你已催使捷足的阿基琉斯站挺起身子。他们都该是
  你的孩子吧,这些个长发的阿开亚人?”
    听罢这番话,牛眼睛夫人赫拉答道:
  “克罗诺斯之子,可怕的王者,你说了些什么?
  即便是个凡人,也会尽己所能,帮助朋友,
  尽管凡骨肉脯,没有我等的睿智。
  我,自诩为女神中最高贵的姣杰,体现在
  两个方面,出生次序和同你的关系——我被
  尊为你的伴侣,而你是众神之主——
  难道就不能因为出于恨心,谋导特洛伊人的败亡?”
    就这样,他俩你来我往,一番争说;与此同时,
  银脚的塞提丝来到了赫法伊斯托斯的房居,
  由瘸腿的神匠自己建造,取料青铜,
  固垂永久,亮似明星,闪耀在众神之中。
  她找见神匠,正风风火火地穿梭在
  风箱边,忙于制作二十个鼎锅,
  用于排放在屋墙边,筑造坚固的房居里。
  他在每个架锅下安了黄金的滑轮,
  所以它们会自动滚人神祗聚会的厅堂,
  然后再滑回他的府居:一批让人看了赞叹不已的精品。
  一切都已制铸完毕,只缺纹工精致的
  把手。其时,他正忙着安制和铆接手柄。
  正当他专心摆弄手头的活计,以他的工艺和匠心,
  银脚女神塞提丝已走近他的身边。
  头巾闪亮的克里丝徐步前行,眼见造访的塞提丝,
  克里丝,美貌的女神,声名遐迩的强臂神工的婚配。
  她迎上前去,拉住塞提丝的手,叫着她的名字,说道:
  “裙衫飘逸的塞提丝,是哪阵和风把你吹进我们的房居?
  我们尊敬和爱慕的朋友,稀客,以前为何不常来赏光串门?
  请进来吧,容我聊尽地主的情谊。”
    言罢,克里丝,风姿绰约的女神,引步前行,
  让塞提丝坐息一张做工精致的靠椅,造型
  美观,银钉嵌饰,前面放着一只脚凳。
  她开口招呼赫法伊斯托斯,喊道:
  “赫法伊斯托斯,来呀,看看是谁来了——塞提丝有事相求。”
    耳闻她的呼喊,著名的强臂神工答道:
  “呵,是尊敬的塞提丝,好一位贵客!
  她曾救过我——那一次,我可吃够了苦头,从高天上摔落,
  感谢我那厚脸皮的母亲,嫌我是个拐子
  想要把我藏匿。要不是欧鲁诺墨和塞提丝将我怀抱,
  我的心灵将会承受何样的煎熬——
  欧鲁诺墨,环世长河俄开阿诺斯的女儿。
  作为工匠,我在她们那里生活了九年,制铸了许多精美的用品;
  有典雅的胸针、项链、弯卷的别针和带螺纹的手镯,
  在空旷的洞穴里,四周是俄开阿诺斯奔腾不息的水流,
  泡沫翻涌,发出沉闷的吼声。除了
  欧鲁诺墨和塞提丝——因为她俩救了我——
  此事神人不知,谁也不曾悉晓。
  现在,塞提丝来访我们的家居,我必将全力以赴,
  竭己所能,报效发辫秀美的女神,她的
  救命之恩。赶快张罗,盛情招待,
  我这就去收拾,收拾我的风箱和所有的械具。”
    言罢,他在砧台前直起腰来,
  瘸拐着行走,灵巧地挪动干瘪的双腿。
  他移开风箱,使之脱离炉火,收起所有
  操用的工具,放入一只坚实的银箱。
  然后,他用吸水的海绵擦净额头、双手。

上一页  [1] [2] [3] [4] [5]  下一页


Tag:荷马在线阅读荷马简介,荷马txt诗词名著阅读 - 名著阅读 - 荷马在线阅读
上一篇:第十七卷_荷马:伊利亚特
《第十八卷_荷马:伊利亚特》相关文章
  1. 第十八卷_荷马:伊利亚特
  2. 第十八卷_荷马:伊利亚特
  3. 在百度中搜索相关文章:第十八卷_荷马:伊利亚特
  4. 在谷歌中搜索相关文章:第十八卷_荷马:伊利亚特
  5. 在soso中搜索相关文章:第十八卷_荷马:伊利亚特
  6. 在搜狗中搜索相关文章:第十八卷_荷马:伊利亚特