• 学习
  • 下载
  • 作文

当前位置:无忧教学库教学教育初中学习初中语文教学实录《外国诗歌欣赏》 课堂教学实录(北京版高二必修四)» 正文

《外国诗歌欣赏》 课堂教学实录(北京版高二必修四)

[10-16 16:59:51]   来源:http://www.51jxk.com  教学实录   阅读:8401

概要:(一)课堂实录师:同学们,爱是我们生命中最珍贵、最美好的情感。它是“海内存知己、天涯若比邻”的相惜,也是“君住长江头,妾住长江尾”的相知,还是“慈母手中线,游子身上衣”的相念。今天,让我们一起走进一个新的领域——外国诗歌的百花园,采撷其中的几朵小花,一起去读懂诗,品味爱。师:本课我们要欣赏三位外国诗人的作品,课前同学们自由结合为小组,每组从不同的角度重点阅读体验其中一首诗。其实不管是中国诗还是外国诗,我们的阅读都是为了把握诗人的情感(板书),感悟其中的真、善、美。师:第一组的同学重点阅读的是莎士比亚第二十九首《十四行诗》,他们在读诗时注意到不同的译者在翻译这首诗时差别很大。为了让大家了解翻译的重要性,在交流之前他们想让大家翻译一下屏幕上这首英文小诗《In the Quiet Night》So bright a gleam(光线) on the foot of my bed–Could there have been a frost (霜)already? Lifting myself to look,I found that it was moonlightSi

《外国诗歌欣赏》 课堂教学实录(北京版高二必修四),标签:教学实录范文,http://www.51jxk.com



(一)课堂实录
师:同学们,爱是我们生命中最珍贵、最美好的情感。它是“海内存知己、天涯若比邻”的相惜,也是“君住长江头,妾住长江尾”的相知,还是“慈母手中线,游子身上衣”的相念。今天,让我们一起走进一个新的领域——外国诗歌的百花园,采撷其中的几朵小花,一起去读懂诗,品味爱。
师:本课我们要欣赏三位外国诗人的作品,课前同学们自由结合为小组,每组从不同的角度重点阅读体验其中一首诗。其实不管是中国诗还是外国诗,我们的阅读都是为了把握诗人的情感(板书),感悟其中的真、善、美。
师:第一组的同学重点阅读的是莎士比亚第二十九首《十四行诗》,他们在读诗时注意到不同的译者在翻译这首诗时差别很大。为了让大家了解翻译的重要性,在交流之前他们想让大家翻译一下屏幕上这首英文小诗
《In the Quiet Night》
So bright a gleam(光线) on the foot of my bed–
Could there have been a frost (霜)already?
   Lifting myself to look,I found that it was moonlight
Sinking(沉浸) back again,I thought suddenly of home
师:谁来挑战一下?英语课代表来吧?
生1:
《在寂静的夜里》
如此明亮的光线照在我的床脚下
难道是已经降霜了吗
我举头观看,才发现它原来是月光
再一次沉浸在回忆中,我突然想起了家
师:译得不错,大家有没有觉得熟悉呢?
生齐:李白的《静夜思》(床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。)
师:现在大家恍然大悟了,原来英国人读到的《静夜思》是这个样子,跟我们看到的李白的原作有很大差别,其中已经融入了翻译者的理解。由此看来,我们读到的外国诗歌其实也是经过了译者的再创作的,第一组的同学正是关注到了这点,所以选择了从比较不同的翻译入手来体验这首十四行诗,请第一组同学给我们说说吧。
生2:我们组的同学在网上发现了莎士比亚这首诗的十几种译本,第二节的四句差异最大,我们也在英语老师的帮助下尝试着做了翻译,但遇到了很多的困难,又要从一个词的众多词义中推断出合理的义项,又要考虑到在某些句子上押韵,在这个过程中我们又一次感受到了翻译对于欣赏外国诗歌的重要性。下面我们就一起来欣赏梁宗岱先生和辜正坤先生的翻译,大家感受一下,看看能不能从比较中加深对诗歌的理解。先请一位同学为我们读读梁宗岱先生的翻译。
生3:从整体上来看,梁先生的翻译属于直译,明白易懂,读起来很有气势,诗人用了先抑后扬的写法。在诗的前两节,诗人的情绪那么低落,甚至是自暴自弃,到第三节“忽然想起了你”,一下子就让人的精神振奋起来,感觉也和云雀一样扶摇直上,原来爱的力量是这么伟大,让我不由得也想起了我刚从哈尔滨来北京上高中,感觉自己比别人都差,跟不上,所以失去信心,是同学们的帮助让我走出了困惑。所以这种直白的翻译很有感染力。辜正坤先生的太文雅了,我觉得有点拗口,对诗人情绪的变化表现不够鲜明。
师:这位同学抓住了梁先生翻译的特点:明白易懂。她也提到了对辜正坤翻译的一些感受,第一组谁再来读读辜正坤先生的翻译,让大家比较一下。
生4:朗读。
师:读得不错,声音洪亮,感情充沛。大家比较认可哪一首,为什么?
生5:听了他的朗读,我觉得辜正坤翻译的好,感觉特别押韵,用词挺华丽的,莎士比亚应该是文艺复兴时的作家,比较古老,就像刚才PPT里那张画像,翻译挺符合他那个时代的那种感觉。
师:注意到韵律,还结合了作者所处的时代,不错。还有补充吗?
生4:我们从资料里了解到《十四行诗》的语言比较古老,它的特色之一就是华丽,结构上也是起承转合很严谨。辜先生的翻译使用了大量四字词,从“顾影自怜”、“命乖运蹇”到“曙染星淡”、“云雀蹁跹”,很文雅,也能体会到情绪变化,只是表达得更含蓄。而且每节的前三句都押韵,朗朗上口,跟中国的古诗比较像,感觉挺好接受的。
师:能结合语言特点去讲。还有不同的理解吗?
生6:我不同意他们的,我觉得外国诗应该有自己的特点,不能都翻译成中国古诗那种感觉,就应该用白话文来翻译,还是梁宗岱的更贴近原诗,比如说“柔情招来财无限”,不明确,不如“你的爱是我那么富有”感情抒发的强烈。
师:不错,还考虑到了外国诗歌的特点。的确是这样,中西方文化背景下的诗歌有着自己不同的表现形式。谁再讲讲?
生7:我还是觉得辜先生的好,最后一句,“纵使帝王屈尊就我,不与换江山”,“不与换江山”五个字,说得斩钉截铁,有点像中国古诗 “山无棱,天地合,乃敢与君绝”,突出了诗歌主题,这份爱,我觉得就是爱情,是作者最宝贵的,这是多么坚贞的情感。就像张信哲歌里唱的“爱是一种信仰”,无论生活中遇到了什么样的困难,都应该坚持对爱的信仰,它会带给人以信心和力量。
师:说得真好,从同学们自主翻译的体会到比较名家的译作,我们阅读的视野在拓宽。其实翻译家们都是想尽力消除不同语言之间的障碍,从而更好地展现诗人的情感。两位先生的翻译分别从不同的角度体现了原作的特点:第一首明白晓畅,起承转合间一气贯注,使人顿感辞气飞扬。生活中的种种不如意带来的迷惘和沮丧,都在爱的阳光的普照下烟消云散;而第二首富丽典雅,韵律悠扬,用中国古典诗歌的语言来体现莎翁诗歌“甜蜜”的真谛,在爱的感召下我们的一颗心似乎也“如云雀翩跹”,高翔在云端。总之,每一篇好的译作,都像一面多棱的镜子,我们去比较正是为了窥见诗歌更加丰富的原貌,拓展诗歌的意境,从而与诗人的情感贴的更近。
师:爱有时可以带给人们无尽的力量,有时也带来莫名的感伤,让人用一生去回味,下面让我们来一起体会另一种爱的表达,品读爱尔兰诗人叶芝的《当你老了》。
师:先请第二组的同学为我们朗诵一下这首诗,大家边听边体会。
生8:跟着音乐诵读。
师:读得深情款款,同学们感受一下诗中描绘了一幅怎样的画面?
生9: 我觉得就是一个假象的未来的场景,诗人年轻时可能喜欢一个女人,但没追到,等很多年后他感情平复了,就写了这样一首诗,想象老了的场景。
生10:我不同意,我从诗里好像看到了一对白发苍苍的老人,在炉火旁回忆自己青年时代的爱情,尤其是“垂下头来”,我觉得可能是快去世了的感觉,到了老年,爱情也消失了,生命也快到尽头了。
师:看来大家有争议。第二组同学在读诗时也遇到了这样的困惑,他们借助资料了解到了诗歌的写作背景,下面请组长给大家讲讲诗歌背后的一段爱情故事,看看能不能对大家理解这首诗有所帮助。
生11:叶芝是爱尔兰现代派著名诗人,他的创作曾经受过一个女人的重大影响,她就是毛德•冈(Maud Gonne)。早在1889年,年仅23岁的诗人初遇了22岁的毛德•冈,第一眼就惊叹于她那异乎寻常的美丽。诗人曾这样描述他们相遇的场景,“她伫立窗畔,身旁盛开着一大团苹果花;她光彩夺目,仿佛自身就是洒满了阳光的花瓣。”他立即被她征服,从此开始了一生的烦恼。面对激情四溢的诗人,毛德•冈,这位把自己的一生都投身于爱尔兰民族独立事业的美丽女演员,并没有把他当作理想的生活伴侣,而是嫁给了与其志同道合的另一位革命者,即便后来婚姻失败,依然固执地拒绝接受诗人的爱情。诗人苦恋一生,最终却南柯一梦。他摆脱不了爱人的影子,毛德冈的音容笑貌,像雪山顶上无人区的脚印一样,深深收藏在诗人脑海里,成为挥之不散的灵魂印章。感伤之余,他诗思如泉,写下了许多思想深邃、情韵动人的诗篇 。在《一个深沉的誓言》这首诗中,诗人曾这样写道:“每当我面对死神/每当我攀登到睡眠的高峰/每当我喝得醉醺醺/我就会突然看到你的脸。”可见这份感情对他的影响之深。
师:谢谢这位同学。了解到这些,我们再来读《当你老了》,有些疑问就迎刃而解。下面再请谈谈她的理解。
生12:这首诗最吸引我的就是作者对待爱情的那份执着。诗人写这首诗的时候还很年轻,但他却运用想象将时间设定为“当你老了”,对拥有青春和美丽的毛德•冈宣讲她的暮年,这太残酷了,就像对一个刚出世的儿童说他一定要死一样,但这却是不可抗拒的自然规律。诗人这样写并非只是要向她说出这个“真理”,而是要通过这种方式向她表达自己的爱。诗人孤独地,远远地、却又执著地注视着,爱恋着那位被人们众星捧月的姑娘,向她献出自己独特又弥足珍贵的爱情,因为别人或真心、或假意的爱,只是爱她的容颜,独有诗人爱着她“朝圣者”的灵魂,深深赞叹她投身于民族解放运动的勇气。红颜易老,青春难留,而高贵的灵魂、内在的美质却会在岁月的流逝中永驻,就像酒,越藏越香,因而诗人的爱情也得以超越时光,超越外在的美丽。

[1] [2] [3]  下一页


Tag:教学实录教学实录范文初中学习 - 初中语文 - 教学实录
上一篇:《走一步,再走一步》 课堂教学实录(人教版七年级上册)