• 学习
  • 下载
  • 作文

当前位置:无忧教学库教学教育初中学习初中语文综合语文教学资料《现代汉语词典》注释病例剖析» 正文

《现代汉语词典》注释病例剖析

[10-16 16:50:09]   来源:http://www.51jxk.com  综合语文教学资料   阅读:8841

概要:8,咬文嚼字咬文嚼字,义项颇多,“指词句上的推敲”是其本义,“形容冬烘迂腐”,是后起义,等等。词典舍弃这些义项,就犯了遗漏义项的错误;给“咬文嚼字”的唯一的注释是“过分地斟酌字句(多用来指死抠字眼儿而不领会精神实质)”,这个注释又十分含混,多有歧义。其一,“过分”牵缠“斟酌”,难免令人误解“斟酌字句”之行为本身有错,是斟酌字句“过度”了;其二,“死抠字眼儿而不领会精神实质”,是死抠字眼儿不领会那个字眼儿的精神实质,还是死抠字眼儿不领会文章的精神实质,又让人为难,吃不准。其实,“咬文嚼字”正确的注释应该是:一味地斟酌字句。这个“一味”,是“只顾”﹑“单纯地”的意思,不牵缠“斟酌”,也无须括弧之注;咬文嚼字,就是:只顾,或单纯地斟酌字句,忽略或不注重文章精神实质的领会,既确切﹑稳妥,而且显豁(详见《咬文爵字——咬一咬朱光潜先生的“咬文嚼字释义”》。8,委曲求全历来将“委曲”跟情感上的委屈纠缠在一起,弄得“委曲”与“委屈”不分,甚至,置“委屈求全”于不合法不规范的地位,这不能不是一桩冤案。其实,“委曲”并不等于“委屈”。“委屈求全”之“委屈”,是使自己受委屈,是用委屈自己

《现代汉语词典》注释病例剖析,标签:综合语文教学资料大全,http://www.51jxk.com
8,咬文嚼字
咬文嚼字,义项颇多,“指词句上的推敲”是其本义,“形容冬烘迂腐”,是后起义,等等。词典舍弃这些义项,就犯了遗漏义项的错误;给“咬文嚼字”的唯一的注释是“过分地斟酌字句(多用来指死抠字眼儿而不领会精神实质)”,这个注释又十分含混,多有歧义。其一,“过分”牵缠“斟酌”,难免令人误解“斟酌字句”之行为本身有错,是斟酌字句“过度”了;其二,“死抠字眼儿而不领会精神实质”,是死抠字眼儿不领会那个字眼儿的精神实质,还是死抠字眼儿不领会文章的精神实质,又让人为难,吃不准。其实,“咬文嚼字”正确的注释应该是:一味地斟酌字句。这个“一味”,是“只顾”﹑“单纯地”的意思,不牵缠“斟酌”,也无须括弧之注;咬文嚼字,就是:只顾,或单纯地斟酌字句,忽略或不注重文章精神实质的领会,既确切﹑稳妥,而且显豁(详见《咬文爵字——咬一咬朱光潜先生的“咬文嚼字释义”》。
8,委曲求全
历来将“委曲”跟情感上的委屈纠缠在一起,弄得“委曲”与“委屈”不分,甚至,置“委屈求全”于不合法不规范的地位,这不能不是一桩冤案。其实,“委曲”并不等于“委屈”。“委屈求全”之“委屈”,是使自己受委屈,是用委屈自己的做法去求全;而“委曲求全”之“委曲”,是“求全”之行为特征,是求全的手段或措施。“委曲求全”与“委屈求全”之“求全”,都是宗旨,都是所要达到的目的,然而,“委曲求全”之“求”,具有进攻性,所求之“全”,势在必得,自己有主动权;“委屈求全”之“求”,就不具进攻性,所求之“全”,仅保全﹑成全或苟全而已,是被动应付。我在《一桩冤案——浅议委曲求全与委曲求全》中曾说到的,《史记》中蔺相如的委曲求全﹑《水浒》中林冲的委曲求全﹑交警温永胜的委曲求全,与蒋碧薇的委屈求全,其根本区别就在于此。
9,将就
将就,就是凑合﹑对付或勉强迁就的意思。弄出个“勉强适应不很满意的事物或环境”,令你百思而不得其解,无论如何也难圆其说;所将就的,又并非惟事物和环境,将就的对象,最起码的还应当有人(详见《“将就”注释之刍议》)。
10,元勋
1978年版和1983年版注释为:立大功的人:开国~|革命~。2002年版删去例证“革命元勋”。
“元勋”之“勋”,是“功勋”,是指重大贡献或特殊功劳。释义“立大功的人”,当是从“勋”而来。“元勋”之“元”没有了,被搁在一边了。其实,“元勋”之“元”很重要,你的贡献或功劳,再大再特殊,如果与开创之业无关,你就没有资格称为“元勋”。
11,元老
三个版本都注释为:“称政界年辈资望高的人:三朝~。”
“元老”之“元”,当与元勋之“元”相同。政界年辈资望高的人,也并不一定就是元老,他的资历与名望也必须与开创之业相关。
12,狱警
2002年版增加了“狱警”这个词条,注释为:“看管监狱的警察”。
是否应该是:在监狱看管犯人的警察。看管监狱,跟看管山林﹑看管门户,有区别么?
再说用例。
例句,是注释所不可缺少的。例句与释义要吻合,这是最起码的要求。如“一味”,释义为“单纯地”,例句是“一味迁就”和“一味推托”。“一味迁就”和“一味推托”之“一味”,往往是“总是”的意思,这就不相吻合(详见《“一味”词义辨》)。词典的用例,有其特色,注意反映词汇的语法和用语特征,这是一般词典所忽略的。但是,词典忽略例句对理解释义的辅助功效,又不能不是一个缺憾。
13,变革
三个版本都注释为:“改变事物的本质(多指社会制度而言)。
这样的释义,十分抽象,读者不易把握,往往要靠例句去帮忙;有时,光有例句也不行,还必须查阅原著,仔细辨析,故辞书多用书证。我以为,所谓书证,不单单是为了“证”,用书证,是为读者考虑的,也是读者所需求的,结合语言之实例去理解释义,当是好方法。词典中,你很难见到书证。
1978年版,1983年版给“变革”的例句是:“~社会|1949年是全中国发生惊天动地的伟大历史~的一年。”2002年版改为:“~社会|伟大的历史~。”
依原版之例句去理解释义,尚能令人了然:辛亥革命是变革,结束了封建帝制,1949年新中国成立,结束了封建主义社会制度,例句说是“惊天动地的伟大历史变革”,大概就是这个意思。2002年版修改后的例句“伟大的历史~”,就达不到这样的要求,对理解释义,已经失去了辅助之功效。
14,变法
2002年版注释为:“指历史上对国家的法令制度做重大的变革:~维新”。
变法,并不等于变革。其释义说:变法就是指……变革,岂不是将变法与变革等同了起来?
康有为﹑梁启超的变法,是否旨在变革封建的社会制度?国家的法令制度的改革或改良,是否就是“改变事物的本质”,即社会制度的本质?
词典里,紧挨着的“变革”与“变法”两个词,注释就如此抵牾,何况读者?没有好的例句去帮忙,行么?
15,旗帜
1978年版,1983年版注释③为:“比喻有代表性或号召力的某种思想﹑学说或政治力量等:~鲜明|更高地举起马列主义﹑毛泽东思想的伟大~”。
2002年版保留释义,删去例句。
原版,“旗手”之注释:“在行列前打旗子的人,比喻领导人或先行者:鲁迅先生是新文化运动的~”,其中,“鲁迅先生是新文化运动的~”这个例句没有删除,说明,鲁迅先生是新文化运动的旗手,编纂者是承认的;马列主义﹑毛泽东思想是否过时了,不再是“伟大旗帜”了?不然,为什么要删除?中国现在和未来,应该扛什么样的旗帜,词典注释者是否能指点一下?

注释,应力求详尽不使遗漏,力求准确不使含混或偏离,这应当是注释者的职责。有所疏漏,在所难免,然而,舍弃或删削或回避掩饰,恐怕就不是疏漏了。
编纂词典,是为使用汉民族语言的每一个人编纂工具书,就应该站在编纂者的高度,既不为客观政治所制约,又不为主观情感和观念所左右,收录词条也好,注释也罢,唯不偏不倚,才能远离思维之盲区,才能做到对每一个使用这部词典的人负责,对汉民族语言负责,你所编纂的词典,也才能经得住时间的考验。这样的工作,是严肃的,圣洁的;能做得到位,却又是很不易的。词典第一﹑二版,你不难看到“左”的影子,“突出政治”的痕迹,向“政治”上靠与贴的嫌疑,譬如,对“生杀予夺”的注释,对“弱肉强食”的注释,对“暗探”的注释,等等,都说明了这个问题。再比如:
16,俘虏
三个版本都注释为:①“打仗时捉住(敌人)。②打仗时捉住的(敌人)。
这样去释义,看上去并没有错。如果,换一个说法,说成:①打仗时,捉住(对方的人员)。②打仗时,捉住的(对方的人员)。是否更稳妥些?譬如,相互交换俘虏,这个“俘虏”,是否更好解释些?
17,战俘
1978年版,1983年版注释为:“战争中捉住的敌人;俘虏②:遣返~。”2002年版该为:“战争中捉住的敌方人员;俘虏②:遣返~。”将“敌人”换做“敌方人员”,要好得多。三个版本,“敌人”前或“敌方人员”前的“的”字应去掉,不然,与俘虏②重复,这当是疏忽或校对疏漏。
18,越狱
三个版本都注释为:(犯人)从监狱里逃走。
是否这样去注释:(被监禁的人)从监狱里逃走。会更稳妥些?
19,匪
三个版本都注释为:“强盗”。第一﹑二版用例是:盗~|土~|惯~|剿~。2002年版用例为:盗~|土~|~徒|~患|剿~。
我看,是否应该这样去注释:①为非作歹,损害他人或公众利益,扰乱和破坏社会秩序的不法分子:盗~|惯~|~徒。②政治集团从自身根本利益出发,称敌对的政治集团为匪:~徒|剿~。
注①和注②所指的匪,应该有所区别:注①所指的是打击的对象,注②所指的才是剿灭的对象;注②所指的不是原本意义上的强盗,或者说,根本就不是强盗,注①所指的也并非都可以称之为强盗。
注②,抑或用“蒋~”﹑“共~”为例,恐怕也无妨。“蒋匪”﹑“共匪”,是历史留下来的词,是语言现象,你果真这样地用例,我想,执政的中国共产党不会去怪罪于你,因为,例句的观点并不是注释者的观点,也不一定就是正确的观点。更何况,历史早就尘埃落定,真相已经世人皆知,有什么可以担忧的。
我说:政治集团从自身根本利益出发,称敌对的政治集团为匪。这不是发明创造,是从客观的语言现象中找来的。你从客观的语言现象中找来的定义,就应该能够解释客观的语言实践,你解释不了,就说明你那个定义有误差,有漏洞。
20,老巢
三个版本都注释为:“鸟的老窝。比喻匪徒盘踞的地方。
21,老窝
这是2002年版增加的词条。其注释是:“①鸟﹑兽长期栖息的处所。②比喻坏人盘踞的地方。”
在客观的语言实践中,当年,我们称南京是蒋介石或反动的国民党政府的老巢或老窝,依照注释,称蒋介石或反动的国民党政府为“匪徒”或“坏人”,是没错的;蒋介石称延安是共匪的老巢或老窝,你该如何解释?是否能用你那个注释去解释,称延安的是“匪徒”或“坏人”?是否应该在注释中堵上这个漏洞?
2002年版即第三版,与第一二版迥然不同,你又不难看出编纂者是依凭自己的情感和观念在为所欲为的倾向:刻意地大量地删削本不该删削的词条或例句,弄得建国后至今的历史面目全非,甚至破格增加国民党词条,且注释得含含混混,给人以错觉和误导,而中国共产党和各民主党派就不可以与中国国民党平起平坐,——你还能说些什么呢?中国人民,中国共产党扛的就是马列主义﹑毛泽东思想旗帜,这是历史的存在,为什么要删除?如果,那个释义无须例句,删,犹可一说,如果,有比这个例句更好的例句,也可以拿来置换,毫无道理的删除,能说明什么?我以为,编纂辞书,给词语注释,不宜感情用事,一味地感情用事,就必然导致思维之盲区,就必然会不尊重客观的语言实践,就很难编出令人满意的,经得住时间考验的词典。
2005年12月25日




上一页  [1] [2] 


Tag:综合语文教学资料综合语文教学资料大全初中学习 - 初中语文 - 综合语文教学资料
上一篇:赏识和惩罚,都应是爱的教育