概要:五、参考文献链接●陈建民(《汉语新词语与社会生活》,语文出版社,2000年)要了解社会,首先必须了解语言。语言由语音、词汇和语法三个部分所组成。其中,词汇跟社会的关系最为密切,社会中出现了新事物、新概念和新观念,语言中就立刻会有相应的新词语来记载它;旧事物、旧概念和旧观念一旦消失,反映它的词语也会即刻消失或隐退。不同时期的词语常常带有明显的时代特色,它贯穿在政治、经济、文化等方面,流行一时,为某个时代所特有。可以说,新词语在反映社会生活和时代变革方面最为直接,最为迅速,最为集中。有人说,新词语是社会生活的一个“窗口”,那是一点也不过分的。新词语的特点是一个“新”字。这里所说的汉语新词语主要是指改革开放以后产生并稳定地使用到现在的词语。1978年以前出现至今仍然使用的词语一般不算新词语,而成为普通词语了;1978年以后出现,只是偶尔见到或“昙花一现”,谈不上“稳定地使用到现在”的词语,这里也不讨论。新词语就是改革开放20年社会生活中广为流传、反映新事物、新概念、新观念的词语(包括新出现的全社会和某年龄层通用的词语,一部分产生了新义的旧词)。下面讨论改革开放以来汉语出现
每年一部“新词典”——新词语》备课参考2(人教版选修备课资料),标签:语文备课资料,http://www.51jxk.com
五、参考文献链接
●陈建民(《汉语新词语与社会生活》,语文出版社,2000年)
要了解社会,首先必须了解语言。语言由语音、词汇和语法三个部分所组成。其中,词汇跟社会的关系最为密切,社会中出现了新事物、新概念和新观念,语言中就立刻会有相应的新词语来记载它;旧事物、旧概念和旧观念一旦消失,反映它的词语也会即刻消失或隐退。不同时期的词语常常带有明显的时代特色,它贯穿在政治、经济、文化等方面,流行一时,为某个时代所特有。可以说,新词语在反映社会生活和时代变革方面最为直接,最为迅速,最为集中。有人说,新词语是社会生活的一个“窗口”,那是一点也不过分的。
新词语的特点是一个“新”字。这里所说的汉语新词语主要是指改革开放以后产生并稳定地使用到现在的词语。1978年以前出现至今仍然使用的词语一般不算新词语,而成为普通词语了;1978年以后出现,只是偶尔见到或“昙花一现”,谈不上“稳定地使用到现在”的词语,这里也不讨论。新词语就是改革开放20年社会生活中广为流传、反映新事物、新概念、新观念的词语(包括新出现的全社会和某年龄层通用的词语,一部分产生了新义的旧词)。下面讨论改革开放以来汉语出现的新词新义新用法。
新词语是新事物、新概念、新观念的反映。改革开放以后,我国的工作重心已由过去以阶级斗争为纲转移到经济建设的轨道上来,大量反映政治、经济、法律、商贸、科技、文教、日常生活和现代意识等方面的新词语不断产生。例如:“中国特色、一国两制、多党合作、参政议政、廉政建设、依法治国、反腐倡廉、法人、平反、引进、外资、经济特区、政企分开、国有企业、第三产业、乡镇企业、小康、市场经济、知识经济、宏观调控、转换机制、软着陆、下海、股票、倒爷、大款、白领、外来妹、保税区、炒鱿鱼、购物中心、连锁店、商品房、承包户、回扣、打假、研讨、社区文化、素质教育、希望工程、电脑、微波炉、宇宙飞船、信息网络、信息公路、彩电、卡拉OK、迪斯科、文化快餐、休闲、微缩景观、迷你音响、大哥大、港台歌曲、激光唱盘、电子游戏机、空调、防盗门、铝合金门窗、计划生育、性骚扰、婚外恋、年薪、下岗、分流、二人世界”,以及“公关、反思、机遇、认同、奉献、爱心、创意、媒体、物质文明、精神文明”等等。以上是成千上万个新词语中极小的一部分,是这20年巨变的时代印记。最近,还出现新词“知本家”(以知识为主要资本的企业家)。信息时代是“知本家”的时代,表明信息时代已展现在我们面前。
新词语反映社会上新旧观念的变化。轻商是中国的传统。历史上关于行业排列的顺序,不管是“士农工商”还是“工农兵学商”,“商”总是排在末尾。“无商不奸”、“见利忘义”、“唯利是图”,早就成为古往今来对商人的文化定性。自古文人做官,归隐,投笔从戎,都有许多赞誉之词,唯独书生经商,为世人所不齿。改革开放以来,在社会主义市场经济的有力推动下,人们开始摒弃陈旧观念,增强了商业意识,产生了“无商不富”的新观念。一大批文化、科技界人士纷纷下海,办企业、开公司,做各种买卖,他们有眼光,有社会责任感,从事各种商业活动,从而出现了学者式商人;而一些具有经商才干和经验的商人,为了振兴国内商业,提高自己的经商素质,改变商人的固有形象,又以各种形式掺入了文化界和经济界,出现了商人式学者。其中,儒商的出现最引人注目。儒商作为一种社会势力登上历史舞台,可以追溯到明清之际。那时候,社会上出现了一批有良好的职业道德、有事业心、有较高文化水平的商人,即“儒贾”和“贾儒”。但人数不多,还不足以改变人们对商人的传统观念。今天的儒商是贾与儒的结合,商与文的交融,而且人数不算太少。近几年,由于强调搞活流通领域,商的地位有了明显提高,出现了许多带“商”的新词语:商海、商战、商德、商誉、商风、商检、商展、商贸、商场(指商业界)、商亭、商摊、商厦、商业街、商业写字楼、商品房、商品菜、商业广告、文商、房地产商、外商、港商、台商、游商(指流动商贩)等。
新义的产生也跟社会生活的变化息息相关。新义可以是新词具有的意义,也可以是旧词(即早就存在的普通词语)新产生的意义,这种新义往往具有丰富的社会文化内涵。取得新义的旧词就兼有新词的某种性质了。新义的产生可以通过以下几种方式:
(1)词义的扩大。“下海”在30年代出现时指“戏曲界业余演员搭班正式成为职业演员”。1949年以后,流行在港台的“下海”泛指“女子沦落风尘”,而在内地,“下海”一词就消失了。80年代末内地再度出现了“下海”,那是指“科技人员离开研究单位自己去办公司,搞实业”,具有“冒风险,赚大钱”的含义。90年代初,“下海”又引申为“各行各业放弃原来的工作而经营商业”。“下海”新义的产生,反映国内在建立市场经济初期,一些公职人员自愿扔掉了铁饭碗,纷纷走向市场,投身到涌动的商业大潮中去的社会巨变。
(2)词义的缩小。1996年修订的《现代汉语词典》(商务印书馆)里,把“同志”的第2义项注释为“人们惯用的彼此之间的称呼”。在此之前(例如1976年版)注释为“我国人民之间的称呼”。20年之间社会上出现了许多新的社交称谓,“同志”的使用范围明显地缩小了。“惯用”的措辞比较准确,表明交际双方如果惯用“同志”就用“同志”,惯用“先生、教授、老师、老板、老总、师傅、小姐”,又何必强求非用“同志”不可呢?
(3)词义的改变。“写真”原是汉语词,最初是“画像”的意思。元代,日本从我国借去的“写真”仍指画像。19世纪后,日语“写真”一直是照相、摄影的意思。后来,日语“写真”又引申出“裸zhao”义。1990年冬,笔者应香港安子介基金会的邀请,以“香港话如何融入普通话”为题在港进行短期调研,发现80年代初香港从日语借入“写真”,既指“照相”,又指“裸zhao”,“写真集”就是裸zhao集的意思。80年代中期,“写真”从香港融入内地时仍是“裸zhao”义。内地禁止宣传“裸zhao”,含“裸zhao”义的“写真”便一下子改为“真实写照”和“照相”的意思了。于是,相继出现了“北京写真”、“香港写真”、“明星写真”、“周杰(《还珠格格》里的主演)写真集”,所谓“写真集”,内地是指“个人生活照的影集。”
(4)词义的转移。专用语向通用语靠拢体现出科学文化知识向大众逐渐普及的趋势。“力度”是音乐术语,指音乐作品表演时音响的强度,分最强、中强、渐强、中弱、更弱、最弱,由最强到中强到渐弱、最弱,力度逐渐消失。现阶段“力度”已转用于泛指许多社会现象,包含“强度”和“功力的深度”的意思。如“加大改革力度”、“增强打假(指打击假冒伪劣商品)力度”。“效应”原指物理的或化学的作用所产生的效果,如“光电效应、热效应、化学效应”等;现泛指某个人物的言行或某种事物的发生、发展在社会上引起某种反响或产生某种效果,如“轰动效应、名人效应、明星效应、深圳效应”等。1993年我国因经济过热现象曾引发通货膨胀,党中央及时采取措施,狠抓金融整顿工作,不到半年时间,通货膨胀和经济发展的速度就稳定下降,化险为夷,人们借用航天术语“软着陆”去描述这种现象。“软着陆”主要指航天飞机由于采取了减速等措施,安全降落在地面。
(5)通过比喻产生新义。“婆婆”原指丈夫的母亲,在我国的传统文化里,“婆婆”附上了独断专行的文化色彩。近年来,有人管对下面瞎指挥和不明智、不民主的顶头上司叫“婆婆”,用于比喻义的“婆婆”具有新词的性质。
(6)词语褒贬色彩的变化。从前,人们认为竞争就是大鱼吃小鱼,小鱼吃虾米,残酷得很;如今认为竞争可以保持活力,促进社会生产力的发展。“吃大锅饭”是指不管干与不干,干好干坏,一律都有饭吃。过去,大锅饭在实际上被认为是社会主义制度优越性的表现;现在则认识到大锅饭越吃越穷,它阻碍了社会生产力的发展,因而需要改革。于是,出现了“砸三铁”(“三铁”指铁饭碗、铁工资、铁交椅),以及“金饭碗、泥饭碗”等新词语。新时期里某些政治色彩浓厚的词语也发生了褒贬色彩的变化。
●史有为(《汉语外来词》,商务印书馆,2000年)
“外来词”,也叫“外来语”,在某种意义上可同“借词”相当。在汉语中,一般来说,外来词是指在词义源自外族语中某词的前提下,语音形式上全部或部分借自相对应的该外族语词、并在不同程度上汉语化了的汉语词;严格地说,还应具备在汉语中使用较长时期的条件,才能作为真正意义上的外来词。例如“袈裟”,虽然用汉字表示,但其意义和读音显然全部来自梵文的kasāya;又如“冰淇淋”,其意义和构成来自英语ice-cream,但只是借其后半部分的音,前半部分则用外语固有的语素翻译表示,成为一种混血儿语词;再如“卡车”只是部分源自它种语言,“卡”的意义和语音形式是来自英语的car,而“车”却是为了易于中国人接受而另外添加上去的语义标记(以下简称“义标”),是汉语的固有语素,是另一种混血儿。它们都已经在汉语中较长时期地使用,落地生根,真正成为汉语中的一员了。
上一页 [1] [2] [3] 下一页
Tag:语文备课,语文备课资料,初中学习 - 初中语文 - 语文备课