• 学习
  • 下载
  • 作文

当前位置:无忧教学库知识网诗词名著阅读文言文文言文翻译春思_文言文在线翻译» 正文

春思_文言文在线翻译

[10-16 18:33:35]   来源:http://www.51jxk.com  文言文翻译   阅读:8986

概要:春思 作者或出处:李白 原文: 燕草如碧丝,秦桑低绿枝。当君怀归日,是妾断肠时。春风不相识,何事入罗帏? 译文或注释: 燕塞春草,才嫩得象碧绿的小丝,秦地桑叶,早已茂密得压弯树枝。郎君啊,当你在边境想家的时候,正是我在家想你,肝肠断裂日子。多情的春风呵,我与你素不相识,你为何闯入罗帏,搅乱我的情思? 【注解】 [1]燕:今河北北部,辽宁西部。 [2]秦:今陕西,燕地寒冷,草木迟生于较暖的秦地。 [3]罗帏:丝织的帘帐 【评析】 这是一首描写思妇心绪的诗。开头两句以相隔遥远的燕秦春天景物起兴,写独处秦地的思妇触景生情,终日思念远在燕地卫戍的夫君,盼望他早日归来。三、四句由开头两句生发而来,继续写燕草方碧,夫君必定思归怀己,此时秦桑已低,妾已断肠,进一层表达了思妇之情。五、六两句

春思_文言文在线翻译,标签:初中文言文翻译,文言文翻译网,http://www.51jxk.com

春思

作者或出处:李白

原文:

  燕草如碧丝,秦桑低绿枝。当君怀归日,是妾断肠时。春风不相识,何事入罗帏?

译文或注释:

  燕塞春草,才嫩得象碧绿的小丝,秦地桑叶,早已茂密得压弯树枝。郎君啊,当你在边境想家的时候,正是我在家想你,肝肠断裂日子。多情的春风呵,我与你素不相识,你为何闯入罗帏,搅乱我的情思?

【注解】
[1]燕:今河北北部,辽宁西部。
[2]秦:今陕西,燕地寒冷,草木迟生于较暖的秦地。
[3]罗帏:丝织的帘帐

【评析】
这是一首描写思妇心绪的诗。开头两句以相隔遥远的燕秦春天景物起兴,写独处秦地的思妇触景生情,终日思念远在燕地卫戍的夫君,盼望他早日归来。三、四句由开头两句生发而来,继续写燕草方碧,夫君必定思归怀己,此时秦桑已低,妾已断肠,进一层表达了思妇之情。五、六两句,以春风掀动罗帏时,思妇的心理活动,来表现她对爱情坚贞不二的高尚情操。全诗以景寄情,委婉动人。


Tag:文言文翻译初中文言文翻译,文言文翻译网诗词名著阅读 - 文言文 - 文言文翻译
上一篇:鹿柴_文言文在线翻译
《春思_文言文在线翻译》相关文章
  1. 春思_文言文在线翻译
  2. 在百度中搜索相关文章:春思_文言文在线翻译
  3. 在谷歌中搜索相关文章:春思_文言文在线翻译
  4. 在soso中搜索相关文章:春思_文言文在线翻译
  5. 在搜狗中搜索相关文章:春思_文言文在线翻译