概要: 当然,语言品味中增、删、移、换等方法的区分并不是十分明晰的,运用也不是孤立和单一的,有时几种方法综合使用,效果会更好。通过增、删、移、换等方法,对语言进行比较,学生才能感知到语言的精妙,领悟到某些精彩文本在用语用词上不可移易的道理,从而产生对语言的敏感,逐渐滋养准确精妙地运用语言的能力。 二、比较课文和原文 我们见到的教科书上的文章在编入教科书的时候,大都经过了编者的删改。其实作者的原文和被编者切下来的脚料也是一笔可供利用的重要的教学资源。还是上面的《散步》那节课,最后的一个学习环节是: [屏显]1.有一些老人挺不住, (在清明将到的时候死去了,)但是春天总算来了。2.一霎时,我感到了责任的重大(,就像民族领袖在严重关头时那样)。3.我决定委屈儿子,因为我伴同他的时日还长(,我伴同母亲的时日已短)。 师:《散步》选进教材时删了三处文字,上面括号内为原文删去的三句话。我们来讨论一下删改的效果。 生1:第一句。括号内的这句话和后面“我的母亲又熬过一个严冬”一句是有联系的。如果不删,我觉得更能体现出“我”对老了的母亲“挺”住了,“熬”
在比较中品味语言(咬文嚼字),标签:综合语文教学资料大全,http://www.51jxk.com
当然,语言品味中增、删、移、换等方法的区分并不是十分明晰的,运用也不是孤立和单一的,有时几种方法综合使用,效果会更好。通过增、删、移、换等方法,对语言进行比较,学生才能感知到语言的精妙,领悟到某些精彩文本在用语用词上不可移易的道理,从而产生对语言的敏感,逐渐滋养准确精妙地运用语言的能力。
二、比较课文和原文
我们见到的教科书上的文章在编入教科书的时候,大都经过了编者的删改。其实作者的原文和被编者切下来的脚料也是一笔可供利用的重要的教学资源。还是上面的《散步》那节课,最后的一个学习环节是:
[屏显]1.有一些老人挺不住, (在清明将到的时候死去了,)但是春天总算来了。2.一霎时,我感到了责任的重大(,就像民族领袖在严重关头时那样)。3.我决定委屈儿子,因为我伴同他的时日还长(,我伴同母亲的时日已短)。
师:《散步》选进教材时删了三处文字,上面括号内为原文删去的三句话。我们来讨论一下删改的效果。
生1:第一句。括号内的这句话和后面“我的母亲又熬过一个严冬”一句是有联系的。如果不删,我觉得更能体现出“我”对老了的母亲“挺”住了,“熬”过来了游丝般的生命的格外珍视之情。
生2:说话讲究个忌讳,我觉得这句话不吉利。
生3:第二句。这也太夸张了吧?有点调侃的味道,还是删去为好。
生4:这却也是实情。再说,它突出了责任的重大。
生3:不要忘了,到最后还是母亲为“我”解了围。
生5:第三句。大家看这句话:“妻子呢,在外面,她总是听我的”,这句话的言外之意是什么?不言而喻,所以作者就没有写出来。同样,“我伴同他的时日还长”,言下之意已明,也不必写出来。把什么意思都写尽了,未必就好。
师:非常佩服大家很有个性的解读。把一个句子送到它的语言环境之中去研读品味,这是一种很好的学习方法。
这个过程的讨论,学生获得了丰富的语感体验。再看笔者《春》一课中的一个教学片段(其中的一组比较):
师:我们见到的教科书上的《春》和朱自清的原文并不一样。大家看这句话:(板书:原文:水长起来了;课文:水涨起来了。)
比较一下,它们在表达效果上有什么不同。
生1:“水涨”不错,因为“涨”意味着水位升高。
师:完整地读一读原文第一、二自然段,大家可能还会有新的发现。
生2:“东风来了,春天的脚步近了”;“山朗润起来了,水长起来了,太阳的脸红起来了。”原来这五个短句全是用的拟人手法,“涨”虽符合实际,但它破坏了排比的几个短句在修辞手法上的一致性。
生3:“长”是人格化,而“涨”只不过是写实而已。
生4:所以修改后的“涨”较之原文的“长”,逊色多了。
师:无论是阅读还是写作,我们必须有一字不肯放松的谨严。
能说出这些话的孩子已经有比较敏锐的语感了。一个“长”字,这是点石成金。科学的文字意义的精确限于它的实指,文学的文字意义的丰富源于它的联想,这就是文学语言和科学语言的不同。文学之所以为文学就在这一点生发上面。
平等审视的意识很重要。这两个教学片断潜在的价值和意义还在于,它让学生明白了这样一个道理:真正的对话是平等的。作者、编者与我们是同等的,每个人都有自己的理解与发现,都可以充分发表自己的意见。
三、比较不同的版本
这是对教学资源的深度开发,也是对学生智慧的深度开发。《湖心亭看雪》一课④,我教学中的一个环节就是比较教科书的不同版本。
师:文中有一句话,我们手中的教材和去年的教材说法不太一样。
(板书)旧版:是日更定,余拿一小船。新版:是日更定矣,余挐一小舟。
假如你是教科书编者,再版时你会怎样修改?
生:用“船”多别扭啊,在语音上就没有美感,而且“船”还给人一种很热闹的感觉,与文意也不谐调。
生:“船”给人一种很庞大很笨重的感觉,而“舟”小巧玲珑,给人轻松、悠闲和洒脱的感觉,正可以衬托出张岱深夜泛舟西湖的闲情逸致。
生:如果乘船去看雪,那还是失意的张岱吗?而“舟”更有一种象征意义,茫茫天地间一叶扁舟正是作者孤寂的心。
师:这里“舟”的意象更多地融入了作者的漂泊之感,一叶扁舟,天水茫茫,越发比照出人的渺小。“舟”这个字眼在中国文学中有独特的内涵,它给人的感觉有点风雨飘摇的味道,和作者当时的孤独寂寞正相称,而“船”则没有这样的审美感觉。
生:舟怎么“拿”得动呢?“拿”字看似不通,然而细加品味,却又有说不尽的妙处。一个“拿”字,流露出作者去看雪迫不及待的急切心情。
生:“拿”还给人一种随意的自然而然的感觉,张岱去湖心亭看雪没有刻意准备,是突然涌现的一种发自内心的情不自禁的冲动。
生:读“是日更定矣”给我的感觉好像比“是日更定”夜更深了似的,并且“矣”字还有舒缓语气的作用。
师:是啊,读,就要由言揣意;读,是深入文本的蹊径。
两种版本的用字在表现力上有一些细微的差别,我意识到了这个问题,就引导学生做了细致入微的语义辨析。“教科书编者”的身份,给学生提供了观照文本的另一种全新的视角,学生敢于向编者叫板,“修改”出了一番精彩的对话。
四、比较不同的译本
学习外国的文学作品,不同的译本也是一种重要的教学资源。学习了纪伯伦的《浪之歌》这首散文诗后,我布置了这样的作业:
必做题:根据发给你的材料(《浪之歌》的另一种译本⑤),请你与课文对照,比较两种译本哪种好(或哪些句子译得好),写一则研究报告,并把它张贴在我们的学习专栏上。
选做题:英语程度比较好的同学,输入关键词“浪之歌,纪伯伦”,百度一下,打开网页上第一个链接,就是《浪之歌》的英文版。自己尝试着翻译一下,注意:既要保留作品的原汁原味,又要符合汉语的语言习惯。然后和课文比较对照,最好再去请教一下你的英语老师。
人教版七年级下册《诗两首》,教师用书上就有这两首诗的另外两种译本。九年级上册《外国诗两首》,课文后面就附有《蝈蝈与蛐蛐》的另一种译本。上网搜索的话,还能看到更多的课文的更多的译本。这些都是可资利用的教学资源。“诗在翻译中死去”。比较外国作品的不同译本,是一项极富创造性和挑战性的语言品析活动。
陈钟梁老师说:“语文课是美的,这种美潜伏在语言的深处。语文课首先要上出语文味儿,要上得朴素自然,要向学生传递语言深处的美。”这就要求我们老师首先要对文字有独到的感悟和发现,尽可能地寻找一个好的切入点,搭建一个富有匠心的语言领悟的平台。比较,为语言的品味寻到了一个重要的抓手。比较,是侧重于技术操作层面的一种教学策略。用“比较法”品味语言,要有自觉的课程资源的开发意识(“比较意识”),还要有对“比较点”敏锐的发现力和过硬的设计能力。要善于发现与挖掘文本中固有的“比较点”,要能设计创造出新的“比较点”,还要能捕捉并把握课堂生成中的“比较点”。当然,类似比较这类大量存在于阅读教学中品味语言的方法还有很多。只有使这些“自在行为”成为了教学实践活动中广泛的“自觉行为”,才能从整体上提高语言学习课堂教学的水准和境界。
参考文献:
①刘勰《文心雕龙·情采》;
②朱则光《<我用残损的手掌>教学实录》,《语文教学通讯》(初中刊)2006.7-8;
③王君《<乡愁>实录》,《中学语文教学》2006.7;
④拙作《都云作者痴 谁解其中味——<湖心亭看雪>课堂实录》,《中学语文教学参考》2008.11;
⑤摘自互联网,译者不详。
上一页 [1] [2]
Tag:综合语文教学资料,综合语文教学资料大全,初中学习 - 初中语文 - 综合语文教学资料