概要: 4、从后事上来说: “吾今死无余撼,国事成不成自有同志者在。”“则亦教其以父志为志。”“则我死后尚有二意洞在也。”“汝清静过日而已。” 情说得真切,理说得深刻,事势说得形象,后事说得感人。 这是本文的主体部分,对“吾衷”作了真实、深刻、详尽的阐述,感人肺腑,教人激奋,慰人勿悲,从而达到了作者写信的目的。 第三部分: 加深言情,情深永相旁;深入说理,志高不幸生。(5─7自然段) 这是第二部分的补充和加深。 加深言情: “吾居九泉之下遥闻汝哭声,当哭相和,则吾之死,吾灵尚依依旁汝也”“吾平生未尝以吾所志语汝”“恐日日为吾担忧”。 深入说理: “吾爱汝至”“又何不幸而生今日之中国! 卒不忍独善其身” 这样就全面地阐明了“情至生死永相旁,志高不幸生中
与妻书,标签:高一下册语文教案,高一语文必修三教案,http://www.51jxk.com
四、对本文字、词、句的提示:
本文是晚清时期的新体散文,其特点如下:
1、在文言文中杂有一些白话文。如“吾至爱汝”“吾爱汝至”,“至”是文言;而“吾真真不能忘汝也”“真真”是白话。又如,“吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼”中的“尚”“一人”“一鬼”中的“尚”“一人”“一鬼”是文言,而“看、成为”是白话。
2、句式也从古文的基本上是单句而发展到很多都是复句或多重复句: “如吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也,故遂忍悲为汝言之。”
3、对偶句式有所发展。已从古文的四、六句而且句中不准有重复的字发展到数相等或字数可多可少、句中可以重复的对偶句。如: “汝幸而偶我,又何不幸而生今日之中国! 吾幸得汝,又何不幸而生今日之中国! ”
五、作业(课堂练习,未完成的可留到课后)
1、口头翻译句子(“思考和练习”第三题)。
2、将课文中用到“其”、“以”两个虚词的句子找出来,并且掌握它们在句中的意义。
六、重点内容图示。
补充资料:
(一)烈士生平简介。
林觉民(1886~1911),字意洞,号抖飞,又号天外生,福建闽侯县(今福州市)人。黄花冈七十二烈士之一。14岁进高等学堂,接受了资产阶级民主思想影响,课余谈到时事,总是慷慨激昂地说:“中国不革命不能自强。”毕业后到日本留学。
1911年(就是辛亥革命那一年)春天,留日学生接到黄兴、赵声两人的来信,说事情大有可为,林觉民于是离东京回国,准备在福建起义响应。到了香港,黄兴把他留下来协助广东革命事务。于是他便停止了建州起义响应的计划,专程回福建召集同志来香港参加广州起义。三月二十九日(阳历四月十七日)早晨,他和方声洞等率领全体福建同志入广州,和林广尘(文)会于城内。下午五点多钟,一同攻击轰炸督署,不幸中弹受伤,力尽被捕。在审讯中,他从容不迫,纵论世界大势,宣扬革除暴政,建立共和的革命主张,临刑谈笑自若,引颈就义,年仅25岁。
(柳文英:《<绝笔书>注》,《中华活叶文选》合订本(三),中华书局1962年版)
(五)陈觉:《与妻书》。
(陈觉,1903年生,湖南醴陵人,1923年中学读书时加入共产党,1925年派往苏联学习,与同学赵云霄结婚。1927年9月两人同时回国,先在东北,后到湖南从事革命工作。1928年两人先后被捕入狱。1928年10月14日,陈觉在长沙英勇就义,时年25岁。陈觉与林觉民不同,前者是共产主义战士,后者是旧民主主义革命者。但他们两人“以天下人为念”的思想是一致的。阅读陈觉的《与妻书》,可以再受一次革命传统教育,并可从表达方法上作些比较。)
云霄我的爱妻:
这是我给你的最后的信了,我即日便要处死了,你已有身,不可因我死而过于悲伤。他日无论生男生女,我的父母会来抚养他的。我的作品以及我的衣物,你可以选择一些给他留作纪念。
你也迟早不免于死,我已请求父亲把我俩合葬。以前我们都不相信有鬼,现在则惟愿有鬼。“在天愿为比翼鸟,在地愿为并蒂莲,夫妻恩爱永,世世缔良缘。”回忆我俩在苏联求学时,互相切磋,互相勉励,课余时闲谈琐事,共话桑麻,假期中或滑冰或避暑,或旅行或游历,形影相随。及去年返国后,你路过家门而不入,与我一路南下,共同工作,你在事业上、学习上所给我的帮助,是比任何教师任何同志都要大的,尤其是前年我本已病入膏盲,自度必为异国之鬼,而幸得你的殷勤看护,日夜不离,始得转危为安,那时若死了,可说是轻于鸿毛,如今之死,则重于泰山了。